【Atmospheric Vocabulary Chit-Chat】 self-deprecating 自分を少し下げて空気を和らげる感覚

ヒトシ:
“Today、
左肩めっちゃ痛いわ…”

アルマ先生:
“Still hurting a lot?”

ヒトシ:
“いや、
動けんほどじゃないんやけどな.

でも腕上がらん.”

アルマ先生:
“That sounds rough.”
「うわぁ、それはしんどいですね…」

ヒトシ:
“しかも今日3件目.

若手2人おるし、
『もう任せて先帰ろかな』
って言ったんよ.”

アルマ先生:
“Half joke?”

ヒトシ:
“半分本気.
半分 self-deprecating.”

アルマ先生:
“Ahhh…
trying to make the atmosphere lighter.”

ヒトシ:
“そうそう.
雰囲気、悪くしたくなかったんよ.”

アルマ先生:
“And what did they say?”

ヒトシ:
“『それは違うでしょう』って.”

アルマ先生:
“Haha.
So they still need you.”

ヒトシ:
“まあ、
『おっちゃんもういらんから帰れ』
って言われるよりはマシやね.”

アルマ先生:
“That’s very self-deprecating humor.”

ヒトシ:
“日本人って、
こういう雰囲気調整よくするよな.”

アルマ先生:
“Yes.

Not fully serious.
Not fully joking.

Just enough to release tension.”

ヒトシ:
“現場って、
こういう微妙なやり取りが多いんよ.”

アルマ先生:
“Because physical work
needs emotional ventilation 「感情の吐き出し」too.”

ヒトシ:
“肩は痛いけど、
まだ『帰るな』って言われるうちは現役やね.”

アルマ先生:
“That sounds strangely positive.”

■ Word Notes

👉 self-deprecating
(セルフ・デプリケイティング)
= 自分を少し下げる / 自虐気味に笑いへ変える

完全なネガティブではない。

空気を重くしないための
“自己調整” に近い感覚。

👉 release tension
(リリース テンション)
= 緊張を和らげる

冗談や軽口で、
場の空気を軽くする時によく使う表現。

👉 emotional ventilation
(エモーショナル ヴェンティレーション)
= 感情の換気

Physical ventilation(空気の換気)
みたいに、

感情にも “風通し” が必要、
というイメージ。

〜〜〜〜〜

■ One Phrase

Sometimes,
a small joke
keeps tired people moving.

時には、
小さな冗談が、
疲れた人たちを前に進ませる。

英語学習 #英会話 #selfdeprecating #AtmosphericVocabulary #HybridEnglish #現場英語 #BodyLog #日常英会話 #英検1級 #空気を言語化する

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

目次